Children design a book together
News

pme donates: Bücherpiraten e.V. from Lübeck

The non-profit association Bücherpiraten inspires children and young people to tell, read and create stories. In the "1001 languages" project, young creatives can publish their own books, which are translated into countless languages by volunteers. Co-founder and managing director of Bücherpiraten Lenara Sanders and project manager Christina Sturm are passionate about this unique project. In this interview, they talk about what drives them to tell stories with children and for children. 

"The first experiences of reading aloud shape children's path to reading and language skills and to education."

How does the "1001 languages" concept work? 

We want children to find picture books in their familiar language. That's why we have created "1001 Language", a database of free picture books that can be used by reading promoters and readers from all over the world.

On the bilingual-picturebooks.org website, we publish bilingual picture books written and illustrated by children for children. A network of more than 200 volunteer translators currently translates the stories into over 80 languages. As many stories as possible are also recorded as audio books. Families and reading promoters worldwide can then download the picture books free of charge in the language combination of their choice.  

It is important to us that the website provides a space for children's ideas, wishes and hopes. That's why we only publish books that have been jointly conceived, told, written and illustrated by children or young people. The groups can work together on their ideas, they are given a platform and are heard.  

We also offer seminars and workshops to support educators in this process. Once a book is online, it can be read digitally or printed out as a book. And the journey often goes even further: multilingual readings or radio play projects are created around the stories.

How did the idea for "1001 languages" come about and what was the trigger for this special project? 

At an international reading promotion congress, we talked to reading promoters from all over the world about the topic of first contact with books. The first experiences of reading aloud shape children's path to reading and language skills and to education. Reading promoters agree that this introduction to the world of stories should always take place in a familiar language. This is the only way a family can immerse themselves in a story together and associate the medium of books with safety and enjoyment.  

Unfortunately, we realized at the congress that reading promoters from all over the world face a similar problem: There are far too few multilingual picture books. This particularly affects children whose families have moved to another country or fled, or children who speak a minority language, a dying language or a dialect.

Often many languages are spoken in a country or region, but books are only available in one dominant language such as English, French or German. After the exchange at the reading promotion congress, it was clear to us that we need more bilingual books. We therefore looked for a non-profit solution that would make it easy to find books in your own language combination, even if it is an unusual language combination.


The children hold their own book in their hands. Photo: Bücherpiraten e.V.

What challenges do you face during implementation? 

In our multiplier seminars, we often encounter great enthusiasm for the project among educators. Nevertheless, the step from participation in a seminar to implementation is often difficult. There are many reasons for this: A picture book workshop needs time and space, which is not always available in everyday life. Leading a participatory process in which the children's ideas shape a story together is challenging.  

It is precisely these workshops that are at the heart of "1001 Language". Time and time again, we experience how the entire creative process has a lasting effect on the children involved - from the initial idea, joint implementation and publication to translation and multilingual presentation. Children practise making decisions as a group, experience self-efficacy and see their multilingualism as a strength.  

We have therefore developed various support services over the past year to make implementation easier for teachers. We have published a practical handbook and created an individual advisory service. The latter in particular was very successful in helping teachers to implement a picture book workshop step by step. However, individual advice involves a lot of effort and costs for us, which is why we can only offer it through funding.  

Last year, you received a donation of over 10,000 euros from pme. What activities have you already been able to implement or would you like to implement soon? 

Several picture books have been created in childcare centers in recent months. And that's only because we were able to invest a lot of time and resources in the advisory service. In our seminars, we have often heard doubts as to whether it is even possible to create picture books in childcare centers . After all, the children can't yet read and write themselves.

The three picture books are wonderful proof that this is possible. We advised them every step of the way and are now delighted that it worked. The result is very beautiful picture books that have already been translated into many languages.

The teachers were most enthusiastic about the book presentations: That moment when the groups realize that they have actually made a whole book.

What feedback from children, families or teachers has particularly touched you? 

We receive a lot of positive feedback, especially from parents of multilingual children and people who promote reading. We received a particularly nice one from the mother of a participant after one of our last picture book workshops. She told us that they had downloaded and printed out the finished, translated book in the languages spoken in their family: Spanish, Hungarian and German.

The best thing about it for us was that she said her son, who had never liked reading before, now picks up his own book again and again - and wants to read it to others. He reads it to his little sister in German and Spanish, and he looks at the book with his grandparents in Hungarian. Stories like this are a wonderful illustration of why we are doing this project. The fact that children experience themselves as authors, that they can build bridges in the family with their multilingualism - this is exactly what "1001 languages" is intended to make possible.


The stories are the result of collaborative work. Photo: Bücherpiraten e.V.

What are your long-term goals for the project? 

In addition to our worldwide network of translators, we would also like to build up an active network of educators who run picture book workshops with children and young people in the long term. This way, professionals from different fields can exchange ideas and learn from each other, and we can develop new workshop ideas together. 

To this end, we want to further expand our support for educators through our individual advice and guidance - for example on different age groups or the inclusion of diverse language backgrounds - and through regular multiplier seminars online and in person. Our aim is to create stories that are as diverse as possible and that are conceived, written and illustrated by different groups in different places.

How can interested individuals or organizations support you - be it through donations, volunteer work or other forms of help? 

There are many ways to support "1001 Sprache" - and we are happy about any form of participation! In order to continue offering the picture books on our website free of charge, we have started a campaign on Patreon. We are very happy about everyone who supports us there with a monthly contribution. 

Anyone who works with children's or youth groups is cordially invited to organize their own picture book workshop. We try to offer as much help as possible and to pass on our methods and experience in order to set up a creative workshop. 

A very important contribution also comes from our volunteer translators and proofreaders, who help to make the stories accessible in as many languages as possible. If you would like to get involved, you can find all the information on our website - or simply send us a short email. 

Of course, we are generally happy when the books on our website are used and distributed, which can lead to reading promotion projects, multilingual readings, films, plays and much more.   

Social commitment of the pme Familienservice

The "pme donates" fundraising campaign has been running for four years, giving pme team members the opportunity to nominate charitable organizations in the areas of international development aid, social work, climate and animal protection and culture for a donation, which they actively support. All team members then vote for the organizations they want to support. The organizations with the most votes receive a donation from pme Familienservice. In 2024, six national and international organizations received a total of 50,000 euros in donations.

zero Addiction to the cell phone

24.08.2020
Isabel Hempel
2749

Making fewer phone calls, chatting or using social media less, consuming less digital media - these are all good ways to reduce the excess of stimuli. The digital detox is about creating a space for a conscious examination of digital consumption. If you want to make a change now, we have two detox stations for you.

"Digital detox" means taking a self-imposed break from digital media and screen use, especially smartphones, computers and television. A detox experiment can be an interesting experience and provide new insights.

Some people realize how much the digital device already seems to have grown on them and gain a new sensitivity for dealing with it. "Digital detox" is suitable, for example, as a "weekend digital diet", comparable to fasting for a few days. However, if you want to learn a good digital balance in the long term, digital detox will only be a small building block.

 

Digital detox to raise awareness

Screen-free time is a good start to a learning process that can lead to a new quality of life. When you start digital fasting, you may initially experience surprising emotions, such as boredom or the fear of missing out on something. However, you may also feel a new sense of freedom, experience real relaxation or find the increased personal interaction with others very satisfying. The fact is that those who purge digitally gain a lot of time for sensual experiences and meaningful activities.

 

How digital detox works

Making fewer phone calls, chatting or using social media less, consuming less digital media - these are all good ways to reduce the excess of stimuli. The digital detox is about creating a space for a conscious examination of digital consumption. If you want to make a change now, we have two detox stations for you.

Choose for yourself which media detox is more suited to your personal habits. Although the detox tasks sound simple, some people find them much harder to stick to than new dietary rules, for example. This is because we often scrutinize our media consumption less critically than our eating habits. It's about getting a feel for what giving up media feels like and how it affects you. If you can't keep it up, just see it as an experiment. Maybe just try it again the following week?

Here you will find suggestions on how you can digitally declutter and become more aware of your media consumption again. Start with a short self-reflection.



Brief self-reflection

On the trail of my digital consumption


Take 15 minutes and read through the following four questions one after the other. Try to remember different situations, e.g. during a project shortly before the deadline, during a conceptual phase, during a break, at home, on vacation.

1. how do I react if I can't find my smartphone or my computer doesn't have enough battery power?
2. when do I check my emails or smartphone particularly often in the hope of finding something interesting?
3 . what feelings do I not want to experience in these situations, what feelings do I want to feel instead?
4. in which situations do I find it easy to manage without digital devices?

You may find that you use digital media and devices more often than you think to block out unpleasant emotions. By temporarily giving up TV, series or smartphones, you give yourself peace and time to find other ways to switch off.

 

  Detox station 1

Less smartphone use

Try fasting from smartphone consumption for a week.
Proceed in a similar way to "real" intermittent fasting. Think in advance about which hours of the day your smartphone should be off and you should not be reachable: Is it more from the morning until early midday? Or after work? Or do you want to switch off your smartphone for the whole weekend?
Choose a suitable variant. Start with a weekend day or try to stick to it for three to four days.



  Detox station 2

Watch less TV or series

Adults in Germany easily watch three or four hours of television a day. During the detox week, leave the TV, Netflix or YouTube off for at least two days. Try out what it's like to sit on the sofa and do nothing. Let yourself be surprised by the ideas you come up with when you're not looking at a screen. Some people who go on a media fast start tinkering, working or tidying up on the very first evening. If you notice that you have this creative energy, try going without your usual media evenings for a day or two longer.

 

You may also be interested in these articles:

Tips for couch potatoes: "Small adjustments are the secret"

Big air in the office: how to resolve conflicts in the team

3 simple and effective yoga exercises for your back